“Marketineko arduradun” bat baino gehiago dago Euskal Herrian. “Publizitateko tarifak” dauzka hedabide euskaldun batek baino gehiagok. “Turismoko kanpaina” egiten du urtero erakunde publiko batek. “Banaketako zentrua” duela dio paretean beste enpresa batek...
Ez naiz euskaltzaina, ez filologo ez hizkuntzalari, ez dakit ezta ere hitz bikote horietatik zeintzuk behar luketen gidoia tartean; inpresioa dut, ordea, euskaraz egokiago liratekeela “banaketa gunea”, “turismo kanpaina”, “publizitate tarifak”, “marketin(g) arduraduna” eta gisako egiturak.
(Hala al da?)
Bestela laster hasiko gara entzuten norbaitek “merkatuko analisi” bat eta “publizitateko kanpaina” bat egin dituela eta antzekoak...
Esango nuke kontuz ibili behar dugula gaztelerazko “de”-ren trukean maizegi erabiltzen dugun “-ko” horrekin, bestela KO utziko baititu gure hizkuntzaren zenbait egitura. (Barkatu txiste txar hori, OK?)